Il primo trailer italiano de “Lo Hobbit: Un Viaggio Inaspettato”, al cinema a Dicembre 2012
Tags: bros, Hobbit, lo, movie, Return, The Hobbit (2012 Film), trailer, ufficiale, warner, warner brosby Simone on January 24, 2012
Il primo trailer italiano de “Lo Hobbit: Un Viaggio Inaspettato”, al cinema a Dicembre 2012
Tags: bros, Hobbit, lo, movie, Return, The Hobbit (2012 Film), trailer, ufficiale, warner, warner brosTagged as: bros, Hobbit, lo, movie, Return, The Hobbit (2012 Film), trailer, ufficiale, warner, warner bros

{ 23 comments… read them below or add one }
Dai ragazzi, questi doppiatori non sono poi del tutto male, poi non sono definitivi. Pensandoci, però Fabrizio Vidale non lo doppia neanche male Martin Freeman.
State tranquilli che la mano esperta e saggia di Francesco Vairano pescherà dal secchio dei doppiatori italiani i più adatti!
Confidiamo il lei, Professor Vairano!
“Lontano su nebbiosi monti gelati
in antri oscuri e desolati.
Ruggenti pini sulle vette
dei venti il pianto nella notte.
Il fuoco ardeva fiamme spargeva
alberi accesi torce di luce.”
POLLICE IN SU X CHI L’HA SENTITA ALMENO 5 VOLTE !!!
Inoltre:
da 0:51 a 0:56
e da 1:00 a 1:02
Guardate bene il labiale: 100% fuori sincrono.
Probabilmente è dovuto al fatto che si tratta “solo” di un trailer, ma per me è comunque abbastanza preoccupante.
Speriamo bene.
Se non sbaglio il doppiatore di Thorin è Claudio Moneta, e a mio parere è un grande. Non vorrei essermi sbagliato perchè in questo trailer dice giusto due parole. Mi sembra lui.
la voce di Thorin mi piace…la voce di Gandalf magari non è il massimo, ma come Musy un ne rinascono…però se i doppiaggi dovessero rimanere così va bene via
ripeto oramai siamo abituati a un’altra voce per Gandalf, comunque non si deve disperare non è ancora il doppiaggio definitivo
@paccarazione No, è Alessandro Budroni, un doppiatore emergente molto sotto-utilizzato. Lo conosco solo di nome, ma mi dicono solo bene di lui!
lontano su nebbiosi monti gelati..in antri oscuri e desolati ….ruggenti pini sulle vette…nei venti il pianto nella notte il fuoco ardeva fiamme spargeva…alberi accesi torce di luce…
Me lo guarderò in lingua originale…che tristezza.
temevo che avrebbero tradotto la canzone dei nani …..PORCA DI QUELLA MISERIACCIA
gandalf è morto per me.
@Deliverant Sai che non sono d’accordo? Ad esempio il doppiaggio italiano ha donato al personaggio di Legolas una buona recitazione, cosa che non si può dire di Orlando Bloom (l’ho visto anche in riginale, non è solo mono espressione, è anche piatto con la voce quando recita).
@stormsbreaker Direi proprio di si, soprattutto Thorin in inglese è perfetto quasi non ha bisogno del coro tanto è bassa e piena la voce, in italiano non rende la metà
Fortuna che sta uscendo la parte finale dello svarione degli anelli.
dov’è sherlock ?
@TouristTrophyRecord concordo con te al 100% pietro biondi sarebbe perfetto.
certo senza musy nn sarà mai gandalf.
i personaggi di thorin e qualche altro nano a parer mio peter jackson li ha proprio padellati..sono troppo magri e dalla faccia allungata! i nani di tolkien sono bassi ma anke parecchio robusti.. ghimli era perfetto ma di
questi ce ne sono alcuni che sembrano elfi bassi con la barba!!
musy potevi almeno asperrare il 2013
@Firenze1312 concordo in pieno !
Ma la musica che inizia a 1.40 si può trovare o è presto?….
@Firenze1312 Forse si tratta di esigenze cinematografiche. Sarebbe difficile per lo spettatore distinguere 13 nani di aspetto simile…
Gandalf ma che ti hanno fatto alla voce??
@4Hellsing hai ragione…e personalmente non mi piace neanche la faccia di Thorin..non è abbastanza nanica a parer mio…non sò perchè,ma mi fà pensare ai Numoreani Neri
@4Hellsing Le voci sono appropriate, ma è nella natura umana non abituarsi immediatamente ai cambiamenti, specialmente se strettamente legati ad uno dei cinque sensi